Tào Cao
Définition
Nom propre (Personnage historique) :
- Cao Cao, seigneur de guerre : "Tào Cao" est la transcription vietnamienne du nom du célèbre seigneur de guerre, homme d'État et poète chinois de la fin de la dynastie Han, Cao Cao (155-220 après J.-C.). Il est une figure centrale de l'époque des Trois Royaumes.
- Personnage littéraire : "Tào Cao" désigne également le personnage du roman historique "L'Histoire des Trois Royaumes", souvent dépeint comme un stratège brillant mais aussi comme un homme rusé et ambitieux.
Nom commun (Utilisation figurative) :
- Personne machiavélique ou fourbe : Par extension, "Tào Cao" peut être utilisé pour qualifier une personne particulièrement retorse, manipulatrice et assoiffée de pouvoir, en référence aux traits de caractère attribués au personnage historique et littéraire.
Exemples d'utilisation
Nom propre :
- Trong lịch sử Trung Quốc, Tào Cao là một nhân vật vừa có tài vừa có tật. (Dans l'histoire chinoise, Cao Cao est un personnage à la fois talentueux et controversé.)
- Tào Cao nổi tiếng với những mưu kế trong chiến tranh. (Cao Cao est célèbre pour ses ruses de guerre.)
Nom commun (figuratif) :
- Đừng tin hắn, hắn là một Tào Cao thực sự. (Ne le crois pas, c'est un vrai Cao Cao [= un vrai manipulateur].)
Utilisation avancée
- "Tính khí Tào Cao" : avoir un caractère de Cao Cao ; se dit d'une personne soupçonneuse, cruelle et autoritaire.
- Ông chủ mới có tính khí Tào Cao, nhân viên nào cũng sợ. (Le nouveau patron a un caractère de Cao Cao, tous les employés ont peur.)
Variantes et mots apparentés
- Thục Hán, Đông Ngô (noms propres) : noms des deux autres royaumes rivaux de Cao Wei, fondé par Cao Cao et sa famille, pendant la période des Trois Royaumes.
- Tư Mã Ý (nom propre) : Sima Yi, un grand rival et successeur politique des Cao, souvent mentionné dans le même contexte.
Synonymes
- Personnage fourbe : un manipulateur, un intrigant, un machiavélique.
- Stratège : un tacticien, un fin stratège.
Expressions idiomatiques
- Nói Tào Cao, Tào Cao đến : Quand on parle de Cao Cao, Cao Cao arrive. Équivalent de l'expression française "Quand on parle du loup, on en voit la queue" (Quand on parle de quelqu'un, cette personne apparaît soudainement).
- Chúng tôi đang nhắc đến anh ấy thì anh ấy bước vào, đúng là "nói Tào Cao, Tào Cao đến". (Nous étions en train de parler de lui quand il est entré, c'est bien "quand on parle du loup...".)